Month: July 2015

3 Considerations for an Effective Voiceover

Videos are second to none when it comes to engaging your customers and employees and improving sales. With the right video localization strategies you can ensure amplification of your brand in the global market. However, audio-visual translation comes with its own set of challenges and constraints. Here are three best practices for video localization that …

3 Considerations for an Effective Voiceover Read More »

3 Factors that Decide the Right Translation Agency

Communication across national boundaries can be challenging especially due to the cultural and linguistic roadblocks. A good translation agency knows the secret recipe of ensuring a successful global communication by helping you translate all your important documents into the language of the market you are trying to target. They help businesses go global by assuring …

3 Factors that Decide the Right Translation Agency Read More »

4 Tips to Get your Technical Translations Right

Entering a foreign market means making your marketing materials, product catalogues instruction booklets and other technical documents accessible to your new audience. The secret of a high quality technical translation lies in accuracy, consistency and precision. These four tips outlined below will help you translate your technical documents the right way: Keep in mind that …

4 Tips to Get your Technical Translations Right Read More »

Different Types of Conference Interpreting Services

With an increase in global businesses the need for high quality translation and interpretation services are soaring. Superior interpretation services make it easier for businesses to communicate with an audience that speaks a different language in conferences, meetings and similar situations. Here are the two most important types of conference interpretation services that businesses look …

Different Types of Conference Interpreting Services Read More »

How Transcreation and Localisation are Different from Translation?

When you are customising your content for a global market, translation alone cannot serve the purpose. Translation may fail to deliver the same message that the nuances, idioms, pun and humour in the original content intends to deliver. Transcreation and localisation can help you adapt your message for a different market and reach your target …

How Transcreation and Localisation are Different from Translation? Read More »

3 Multilingual SEO Tips for your Localised Website

Managing the SEO of multiple localised websites is a different game altogether as compared to carrying out the conventional SEO practices for a single website. With localisation comes the need of optimising the new website for the search engines. Here are a few multilingual SEO tips that will help you manage your multilingual websites and …

3 Multilingual SEO Tips for your Localised Website Read More »

3 Tips for High Quality Spanish Translations

When you are translating for a particular country or region you need to connect with them both linguistically and culturally to ensure that you deliver the right message. It is more about transcreation or transadaption rather than translation. Translating for the Hispanic market can be daunting due to the variations in regional dialects and the …

3 Tips for High Quality Spanish Translations Read More »

Scroll to Top