Breaking into a new market is not easy, especially when the market has an audience that speaks a different language and follows a different culture. Simply translating the content word-to-word is not going to solve the purpose. You need a fully fledged localisation strategy to ensure that your new audience understands your products and services and trusts your brand. Here are a few tips for a successful localisation strategy.
- Localisation is more than translating from one language to another. Localisation helps you get personal with your potential audience. You translate your content specifically for the audience of a particular country that you are targeting. You adapt the content to match a specific culture in such a way that the customers find an inter-personal relationship with your business.
- No doubt, you can create content for an entirely different audience that speaks a different language and has a different culture but you need to establish a localised workflow to ensure a successful completion of the project within the time frame. You need to reach across different time zones and break certain linguistic and cultural barriers that could only be done by a professional.
- A successful localisation project demands a special team of native speakers, technical translation experts as well as industry specialists. They will work together to introduce your product or service to a completely new market that hardly knows your brand.
Certified Translation Services is one of the leading translation companies based in London that offers high quality translations in more than 100 languages including French, German, Portuguese, Arabic and Japanese translation services. The company also offers transcription, subtitling, desktop publishing, website translation and interpretation services apart from document translations.