4 Localisation Tips for Website Translators

Website translation and localisation is the first step for businesses that are trying to reach multiple audiences speaking different languages. Requiring a high level of linguistic skills, knowledge of designing and web marketing as well as search engine optimisation, website localisation is not something every translator is adept at. Here are 4 website translation tips for businesses that are getting their website translated for the target audience:

  1. Modify your website content to fit your target audience. Drop those sections, products and services from the translated copy that do not apply to the audience and market you are targeting. Organising and localising the content will streamline the procedure to a great extent.
  2. Research on local keywords and phrases and incorporate the modified keywords in the content accordingly. Use of popular keywords and search terms will make sure that the website ranks higher for local search terms.
  3. Translating the content on your website in the language of your target audience may require you to change the design and layout of the pages as well. Make sure you take this into consideration while translating your website.
  4. Maintaining and updating multiple language sites can take up extra time and may have certain complications. When you are translating your website make sure that you plan all the upgradations depending on your ability to manage them.

Certified Translation Services is a leading translation service provider based in London, UK. The company offers a plethora of translation services that include website localisation, transcription, subtitling, multilingual voiceover, simultaneous interpreting, multilingual copywriting and desktop publishing. As one of the leading multilingual translation services, the company takes pride in offering translations in over 100 languages.

Scroll to Top