The translation industry can be complicated, especially if you are a novice. There are certain concepts that sound almost similar but are different in meaning and service. Here are the three most important and often most confused concepts in the language service industry that constitute almost the whole of the industry.
Translation: Translation is the process of converting one language into another language. Translation is all about finding words and phrases in the target language that are equivalent to that expressed in the source language. It depends entirely on the translation service you are using whether they take into account the cultural nuances of the target audience or not.
Localization: Localization is making the translated document appear as if it is the original document and was created for the target audience in the first place. For instance, localization is when you change the content of a website not only in the language of the market you are targeting but also change its layout in such a way that it fits perfectly in the cultural and technological preferences of the concerned audience.
Transcreation: Transcreation is a form of translation in which the content is changed entirely to adapt to the target market. In transcreation the cultural nuances as well as the linguistic intricacies of the target language are emphasized upon but at the same time ensuring that the message of the content is preserved.
Certified Translation Services is a leading translation office in London that offers translations in more than 100 languages including French, Italian and Japanese document translation services. The company specializes in technical translation, legal translation, website translation and localization and work permit translation services to name only a few.