3 Tips for a Perfectly Translated Copy

Whether it is about technical documents, legal papers or annual reports, translation is always a means of improving public relations and encouraging communications. No doubt it can be challenging and daunting at times but the results it delivers are no less rewarding. Here are a few tips that will lead you to a perfectly translated copy in no time:

  1. Before you start translating, make sure that you have gone through the source document carefully and have a fair understanding of the document that you are going to translate. If there are certain parts in the document that are not clear to you or you have the slightest doubt then underline or note them and get the doubts cleared before beginning the translation.
  2. A rule of thumbs for a good translation is to make your translation natural sounding. This implies that the translated document should not sound like a translated copy but like the original document. Make sure that you do not get lost in the complicated terms and terminologies and find the right words and phrases to fit in the relevant places.
  3. As a translator your job does not end with translating the copy. Read through it again to spot minor mistakes that you might have made during translation. Proofreading is a crucial part of translation. Make sure you get your translation proofread by a native speaker for any kind of error or gaffe.

Certified Translation Services is a leading translation agency in London that offers translations in more than 100 global languages including German, Dutch, Spanish, Korean, Japanese and professional French translations to name only a few. The company specialises in document translations, multilingual voiceover, subtitling, transcription, desktop publishing and website localisation services.

Scroll to Top