Differences in cultures and languages can make translating from one language to another a challenge. Moreover, the use of idioms, cultural references and differences in dialects can add to your pains. Here are three obstacles that translators generally face when translating from one language to another:
- A name in a particular language may be spelled differently in a different language. Moreover, different regions may have different cultural styles for name. Inadequate knowledge about this can cause confusion in translation.
- Another challenge can be translating idioms, puns, humour and rhymes. Incorporating these, especially in marketing copies can be a hard nut to crack. Although translations get easier when you avoid idioms altogether but this is not something that is always possible.
- When you are translating from one language to another you can come across different versions of the same word and what is picked up by the translator is entirely a matter of choice. However, only the original version is correct and rest all are mere conventions.
Certified Translation Services offers translation of documents in more than 100 global languages including French, Italian, Dutch, Arabic, Portuguese, Spanish, Korean, Chinese and Swedish translation services. The translation company specialises in document translation, desktop publishing, subtitling, transcription, website translation, interpretation, multilingual SEO, voiceover and multilingual copywriting services.