subscribe to our RSS feed
Some of our clients
Reaching your audience in multiple languages is easier now that you have the premier Thai subtitling services of Certified Translation Services. At Certified Translation Services we create quality subtitles in almost all languages and in all major distribution formats.
We produce, manage and recreate subtitles for multiple platforms of the media industry. When you are with us you are with one of the leaders in Thai subtitle production and management at the best possible rates thanks to an enhanced, dedicated CMS and an experienced team of linguists.
* This list is by no means complete, but just a small subset of the Thai Subtitling services we provide.
Subtitling can be understood as the translation of audio visual formats such as cinema, television, videos and computer games, in the form of short line by line written texts, which constantly appear at the bottom of the audio visual screen, and changes as the screen dialogue or any other audio that requires translation changes. Below are different definitions of subtitling by some of the most notable scholars of subtitling and translation.
As defined by Diaz Cintas J and Remael A in their book Audiovisual Translation: Subtitling, "Subtitling may be defined as a translation practice that consists of presenting a written text, generally on the lower part of the screen, that discursive elements that appear in the image (letters, inserts, graffiti, inscriptions, placards, and the like), and the information that is contained on the soundtrack (songs, voices off)." D Cintas also names two main types of subtitling services which are intralinguistic subtitles and interlinguistic subtitles, in addition to a number of other types.
Shuttleworth and Cowie defined subtitling as "the process of providing synchronized captions for film and television dialogue". They also said that subtitling is a term used to refer to one of the two main methods of language transfer used in translating types of mass audio visual communication such as film and television.
OӃonnell, a scholar in the field of subtitling, defines subtitling as "supplementing the original voice sound track by adding written text on the screen". While pointing out the benefits of subtitling over dubbing, O'Connell points out that subtitling is an inexpensive, quick, foreign culture friendly and generally fairly politically correct mode of screen translation.
Jan Ivarsson another notable authority in the field of subtitling classified subtitling into various branches which are subtitling for cinema and television, multilingual subtitling, teletext subtitling, reduced subtitling, subtitling live or in real time, the translation of opera, theatrical works, conferences, etc. However the two primary branches of subtitling as mentioned by various scholars are intralinguistic subtitles and interlinguistic subtitles.
There are various translation agencies in London that provide subtitling services. Subtitling is largely different than other forms of audio visual translation. As a leading subtitling company we understand the pros and cons of using subtitling translation over other forms of audio visual translation. We take appropriate steps to ensure perfect subtitles and provide the best translate services at all times.
Certified Translation Services believes that subtitling is an art, and precision is its key to excellence. We follow a strict quality assurance process to make sure that all the content translated by us meets the highest industry standards. We are capable of delivering the translated content in any format of your choice and within the time period assigned to us. We offer meaningful and accurate subtitles from Thai to more than 60 languages and vice versa. We deliver subtitles that convey the exact message and reflect the style of the original text.
Thai is the official language of Thailand and is spoken by more than 65 million people. Thai vocabulary largely consists of words which are borrowed from Pali, Sanskrit and Old Khmer. It's believed that the Thai script itself is derived from the Khmer script, which resembles the Brahmic script. Besides Pali, Sanskrit and Old Khmer, Thai has many loanwords from English, Chinese, French and Portuguese as well. Examples of commonly used English loanwords in Thai are, bank, cake, computer, emailm fashion, government, taxi, technology and visa.
Our mission is to help you get your projects translated, super fast and of best quality. With hands-on experience in the subtitling industry and a strict quality-check procedure we have undoubtedly emerged as the undisputed leader in this industry. Our unparalleled commitment to quality stands second to none in the industry and we make sure our linguistic competence and knowledge of the industry help you meet the challenges that arise while translating for an entirely different culture.
We make translation easy, comprehensive and fun. As one of the fastest growing Thai subtitling service provider in London, we take pride in helping our customers connect with millions of consumers from all over the world in their own language and turn their global objectives into visible results.
The first audio visual films reached an international audience in the year 1929. Since then there have been two dominant audio visual translation methodologies, dubbing and subtitling. While dubbing was mainly used in German, Italian, Spanish and German speaking countries in and outside Europe, Subtitling became a particularly preferred form of audio visual translation over dubbing in countries with large non European speaking communities and small European countries, that had high literacy rate. Certified translation services is well established and renowned provider of subtitling and translation services in London.
When comparing subtitling with other forms of audio visual translation such as dubbing, there are four main issues which require expertise and planning for delivering high quality perfect subtitles:
Subtitling is an inexpensive mode of audio visual translation. As a leading subtitling company in UK, we take into consideration all the above mentioned pros and cons of subtitling, to ensure high quality perfect subtitles for all audio visual translation requirements.
We provide top-notch Thai document translation services for almost all types of documents. Mentioned below are just few of the main documents (this list is by no means comprehensive, but just a small subset):
While there are more than 100 languages for which we provide Thai translation services, below are some of the more important global languages for which we provide specialized translation solutions:
Our streamlined procedures, state-of-the-art technology, expert professionals and remarkable experience will give you exactly what you need. Call us on +44 (0)20 3582 7240 or email ujs at email@example.com. We look forward to hearing from you.