Perguntas Frequentes

Preciso enviar meus documentos originais para uma Tradução Juramentada?

Não. Pedimos apenas uma cópia legível dos documentos para certificarmos a tradução. É importante que você apresente uma cópia de boa qualidade.

O que preciso: traduções juramentadas ou certificadas?

No Reino Unido, a tradução juramentada é apenas teórica enquanto frequentemente é o principal termo usado no exterior para traduções oficiais. O equivalente no Reino Unido é chamado de ‘Tradução Certificada’ e é esta que as principais autoridades e instituições do Reino Unido exigirão como parte de um requerimento.

Como posso lhes enviar meus documentos para tradução?

A melhor maneira é nos enviar por email uma cópia do seu documento, ou enviá-lo usando nosso formulário de orçamento gratuito. Alternativamente você pode enviar seu documento por fax ou uma fotocópia pelo correio.

Uma tradução juramentada atenderá às minhas necessidades?

De acordo com nossa experiência, a certificação padrão atenderá organizações como o Home Office, UK Border Agency, os consulados, as empresas de seguros, as instituições acadêmicas e educacionais, a UK Naric, os empregadores do Reino Unido, os bancos e a Passport Agency.

Entretanto, caso você tenha alguma dúvida sobre se a tradução juramentada de seu documento será aceita, sugerimos que entre em contato com a autoridade ou organização correspondente para se assegurar de que é isso que elas exigem.

Os documentos traduzidos para apresentação nos tribunais do Reino Unido são normalmente juramentados diante de um Solicitor e os documentos para uso no exterior devem algumas vezes ser autenticados por um Tabelião Público. Talvez seja necessário que determinados documentos sejam legalizados pelo Foreign Office.

Quanto tempo leva?

Normalmente, podemos preparar suas traduções em 1-2 dias úteis para tradução e certificação. Você deve reservar outros 1-2 dias para envio pelo correio. Um serviço de envio no dia seguinte também está disponível nos casos de documentos necessitados com urgência. Uma taxa de urgência será aplicada nos casos de solicitação de serviço expresso.

Nós lhe daremos uma estimativa de tempo ao fornecermos o orçamento para o serviço.

Como posso lhes enviar meus documentos?

Você pode nos enviar o documento usando nosso formulário de Orçamento Gratuito, por email ou pelo correio. Há raras ocasiões em que necessitaremos ver o documento original e nós o solicitaremos se for o caso. Em geral, uma cópia digitalizada enviada por e-mail é suficiente.

Você pode transmitir documentos no formato Word (.doc ou .docx), no formato PDF, no formato Open Office (.odt), como Rich Text (.rtf), ou como imagem digitalizada – formato .JPG/.bmp.

Certifique-se, por favor, de que TODAS as partes dos documentos estejam incluídas no arquivo/cópia digitalizada, pois traduzimos tudo que aparece nos documentos. Caso exista alguma parte que esteja ilegível ou rasurada, por exemplo, somos obrigados a mencionar esse fato - no documento traduzido.

Como uma tradução é juramentada?

A exigência básica no Reino Unido é que a tradução deve ser acompanhada de uma declaração, afirmando que a tradução foi feita por um tradutor qualificado, e que ela está correta. Esta declaração pode ser assinada pelo tradutor ou por um representante da empresa de tradução.

Para fins de uso na Justiça, essa declaração deve ser assinada na presença de um "solicitor". Para traduções que serão enviadas para o exterior, pode ser necessário que a declaração seja assinada na presença de um Tabelião Público, dependendo do propósito da tradução e do país onde ela será usada.

Em alguns países, como o Brasil, os tradutores passam por um processo de exame seletivo ou são indicados por um tribunal ou por uma autoridade do governo para serem reconhecidos como “tradutores juramentados”. Em tais casos, uma tradução realizada por um tradutor juramentado é um documento oficial por si só e nenhuma certificação adicional ou legalização é normalmente exigida para uso oficial naquele país.

Vocês podem verificar a equivalência para qualificações acadêmicas obtidas no exterior?

Não. A organização que trata desse assunto é a UK Naric. Podemos tão somente fornecer uma tradução juramentada que deve então ser apresentada à UK Naric.

Meu nome está escrito de maneira incorreta no meu documento original. Vocês podem corrigi-lo na tradução?

Não. Somos obrigados a traduzir o documento exatamente como está. Se existem erros no documento original, você deve entrar em contato diretamente com a autoridade que o emitiu e solicitar que corrija o documento e reemita uma versão correta.

O que é uma página padrão?

página padrãono caso de nossas traduções certificadas, contém aproximadamente 320 palavras de texto fonte (do documento original). Uma página padrão incompleta será arredondada para a meia página mais próxima.

Exemplo:

  • O texto fonte contém 250 palavras – é devido o pagamento por uma página padrão.
  • O texto fonte contém 450 palavras – é devido o pagamento por 1,5 páginas padrão

Por que um serviço de tradução on-line?

É obviamente muito mais confortável transmitir um documento ou enviá-lo por email como um anexo sem sair de casa – ou, no pior dos casos indo a um cybercafé próximo para fazê-lo.

Posso entregar/receber os documentos pessoalmente?

Oferecemos serviços de tradução on-line, mas nas raras ocasiões em que um documento seja extremamente urgente, alguns clientes vêm retirar o material pessoalmente. Nosso escritório está na área sul de Londres ("South London"), zona 4. Entretanto, é muito mais prático enviar o material pelo correio, quando essa opção for viável.

Quanto tenho que pagar a mais para a tradução ser enviada para o meu endereço?

A resposta é curta: absolutamente nada.

O custo de enviar a tradução pela First Class Royal Mail está incluído no preço do serviço.

Em casos especiais, por uma sobretaxa de £15, podemos utilizar o Royal Mail Special Delivery, através do qual a entrega é garantida no dia útil seguinte ao da postagem.

Scroll to Top