TÉRMINOS Y CONDICIONES

  1. Definiciones
    1.1. "Compañía" se refiere a Universal Language Solutions Ltd o "ULS" (dirección registrada en Provident House, Burrell Row, Beckenham, Greater London BR3 1AT).
    1.2. Los "Servicios" son la traducción, la interpretación o cualquier otro servicio proporcionado por la Empresa.
    1.3. "Cliente" es la parte que da instrucciones a la Empresa para que preste los Servicios.
  2. Honorarios
    2.1 Traducción
    2.1.1. La Compañía normalmente cotiza los honorarios de traducción por cada 1000 palabras/caracteres del texto de origen. Si no es posible calcular el número de palabras del texto de origen, la Empresa cotizará honorarios por cada 1000 palabras del texto de destino o una tarifa por unidad/página.
    2.1.2. Las traducciones realizadas por la Sociedad están sujetas a un cargo mínimo si el texto contiene 400 palabras o menos.
    2.1.3. Si el Cliente requiere que un documento sea juramentado ante un Abogado o un Notario, la Empresa proporcionará un presupuesto de los honorarios de dichos servicios a petición del Cliente.

2.2. Interpretación
2.2.1. La Compañía proporciona los servicios de un intérprete ya sea por medio día como mínimo (3 horas o menos) o por un día completo (hasta 7 horas de puerta a puerta, incluyendo el viaje, la espera y la asistencia).
2.2.2. Si un encargo de interpretación excede el tiempo para el que se ha reservado un intérprete, la Empresa cobrará al Cliente un honorario adicional que se acordará por cada hora adicional.
2.2.3. Los servicios de interpretación prestados el día sábado tendrán un recargo del 25 %. Los servicios de interpretación prestados en domingo o en un día festivo tendrán un recargo del 50 %.
2.2.4. La Compañía cobrará al Cliente los gastos de viaje por concepto de transporte público (con los recibos correspondientes). En caso de que un intérprete viaje en su propio vehículo, los gastos de viaje se cobrarán a razón de 37 a 45 peniques por kilómetro de puerta a puerta.

2.3. Servicios de subtitulado, transcripción y locución
2.3.1 La Empresa presta los Servicios sobre la base de una tarifa por palabra o por minuto a convenir con el Cliente. Estas tarifas se basan en el volumen, el par de idiomas y la complejidad del proyecto.

  1. Pagos
    3.1. Los pagos se realizarán por el cliente dentro de los términos de pago acordados a partir de la fecha de la factura. Las solicitudes únicas, los clientes por primera vez y los particulares que requieran servicios de traducción certificada normalmente se les pedirá que realicen el pago antes de que se presten los servicios.
    3.2. La Compañía se reserva el derecho de cobrar una tarifa fija por pago atrasado calculada en un 10 % del valor de la(s) factura(s), después de que se haya alcanzado la fecha de vencimiento de la(s) misma(s). El total revisado de la factura estará sujeto a un cargo adicional de intereses del 1 % por encima de la tasa base del Barclays Bank. Si el importe total de la factura, incluyendo el cargo por mora e intereses, no ha llegado a nuestra cuenta treinta (30) días calendario después de la fecha de vencimiento de la factura, la deuda se pasará a Daniels Silverman Ltd para cobrar el importe total adeudado en su nombre. Por favor, tenga en cuenta que Daniels Silverman Ltd. cobrará un cargo adicional al Cliente por este servicio.
  2. Cancelación
    4.1. Traducción
    4.1.1. El cliente puede cancelar un encargo de traducción por escrito antes de que el traductor empiece el trabajo sin cargo alguno. Si la traducción o el trabajo relacionado, como la ingeniería de archivos, se ha iniciado por la Compañía, los honorarios se pagarán en su totalidad a menos que un acuerdo previo entre la Compañía y el Cliente establezca lo contrario. Cuando los pagos de las Traducciones Certificadas se hayan realizado por adelantado, se aplicará una tarifa administrativa de £50.00 + IVA en el momento del reembolso, incluso cuando la traducción no se haya iniciado. Esto con el fin de cubrir los gastos administrativos y la gestión del proyecto.
    4.1.2. Si el Cliente cancela un encargo de traducción después de que el traductor comience el trabajo, la Sociedad cobrará al Cliente el número de palabras traducidas hasta ese momento (a la tarifa acordada) más los gastos de ingeniería de archivos, administrativos y/o de gestión de proyectos a una tarifa de £75.00 + IVA por hora. Si se ha completado más del 50 % del encargo, la Sociedad se reserva el derecho de cobrar el valor del presupuesto del servicio en su totalidad.

4.2. Interpretación
4.2.1. Si el cliente cancela un encargo de interpretación por escrito dentro de la semana siguiente al encargo, ULS cobrará el 50 % de las tarifas acordadas.
4.2.2. Si el Cliente cancela un encargo de interpretación con menos de una semana de antelación, la Empresa le cobrará los honorarios completos sobre la base de la reserva original.

4.3. Servicios de subtitulado, transcripción y locución
Si el Cliente cancela un encargo de subtitulado, transcripción o locución después de que los lingüistas comiencen el trabajo, la Compañía cobrará al Cliente el número de palabras o minutos traducidos hasta ese momento (a la tarifa acordada) más cualquier coste de ingeniería de archivos, administrativo y/o de gestión de proyectos a una tarifa de 75,00 libras esterlinas + IVA por hora. Si se ha completado más del 50 % del encargo, la Sociedad se reserva el derecho de cobrar el valor del presupuesto del servicio en su totalidad.

  1. Obligaciones

5.1. La Compañía se esforzará por asegurar que proporciona al Cliente un traductor/intérprete/lingüista adecuadamente cualificado para los servicios requeridos. Si un servicio prestado por la Empresa no satisface al Cliente, la Empresa evaluará las consultas y, si lo considera necesario, hará que se revise o corrija el material traducido sin coste adicional para el cliente. Cualquier cuestión relativa a la calidad por parte del Cliente deberá ser planteada a la Empresa dentro de los 30 días siguientes a la entrega de los productos traducidos por parte de la Empresa.

Esto, sin embargo, no cubre:

  1. a) Cambios preferentes; b) Errores muy menores como errores tipográficos mínimos y omisiones que no afecten al sentido del texto traducido, a menos que el Cliente haya encargado servicios de revisión a la Empresa.

5.2. El Cliente se esforzará por asegurarse de que proporciona a la Empresa información completa y precisa sobre los Servicios requeridos (por ejemplo, el propósito, la hora, el lugar, etc.).

5.3. El cliente se esforzará por garantizar que permite un tiempo razonable para la traducción y el envío de los documentos. Universal Language Solutions renuncia a toda responsabilidad en relación con las demoras en los procedimientos burocráticos por parte del cliente, cuando no se haya permitido un tiempo razonable para la prestación de los servicios de traducción y la entrega de los mismos.

  1. Confidencialidad
    6.1. Tanto la Compañía como el Cliente tomarán precauciones razonables para asegurar que toda la información confidencial, ya sea oral o escrita, permanezca confidencial.
  2. No reclutamiento
    7.1. Durante la prestación de los Servicios o durante un período posetrior de doce meses, el Cliente no reclutará traductores/intérpretes/lingüistas que hayan sido contratados para la prestación de los Servicios.
  3. Jurisdicción
    8.1. Estos Términos y Condiciones y cualquier contrato entre la Compañía y el Cliente se regirán e interpretarán de acuerdo con las leyes de Inglaterra y Gales y estarán sujetos a la jurisdicción de los tribunales ingleses.
Scroll to Top