Equipment used in Interpretation & points to keep in mind while selecting it

Interpreting services are used in a wide range of settings, from international meetings, conferences, training sessions, interviews, to mediations, court hearings, community education, film shoots, other group situations and many other scenarios.

While there are many other equipment used during interpretation, these are the most commonly used:

Read More »

Publicado en Interpretation | comentarios cerrados

Interpretation and Types of Interpretation

Interpretation is the oral translation of speech, from a source language into the target language, as it happens. It is the interpreter’s job to accurately and objectively translate an oral or sign language into another language, to facilitate communication between the speaker and the listener using different languages. Interpreters play a critical role in helping people connect and communicate with accuracy.

Read More »

Publicado en Interpretation | comentarios cerrados

History of Subtitling and the Art of delivering high quality perfect Subtitles

The first audio visual films reached an international audience in the year 1929. Since then there have been two dominant audio visual translation methodologies, dubbing and subtitling. While dubbing was mainly used in German, Italian, Spanish and German speaking countries in and outside Europe, Subtitling became a particularly preferred form of audio visual translation over dubbing in countries with large non-European speaking communities and small European countries that had high literacy rate.

Read More »

Publicado en Uncategorized | etiquetado , , | comentarios cerrados

What is Subtitling?

Subtitling can be understood as the translation of audio visual formats such as cinema, television, videos and computer games, in the form of short line by line written texts, which keeps appearing at the bottom of the audio visual screen, and changes as the screen dialogue or any other audio that requires translation changes. Below are different definitions of subtitling by some of the most notable scholars of subtitling and translation.

Read More »

Publicado en Uncategorized | etiquetado , , , , , , , , | comentarios cerrados

Software and Website Translation – Similarities and Differences

Translation is a general concept which applies to all the three fields of translation, websites, web applications and software applications. However from the point of view of translation studies there are few similarities and differences between these fields.

For businesses that are looking to break into an international market, one of the best marketing and communication solution is Website localisation. Software translation is required by companies that want to launch their software in a global marketplace.

Read More »

Publicado en Uncategorized | etiquetado , , , | comentarios cerrados

Applying for a UK Visa? List of Supportive Documents that are usually required and often translated

While applying for a UK visa you will usually have to attach many supportive documents related to your personal, finances or education. Please remember that there are different types of UK Visas and the purpose of your visit will determine the type of Visa you will require and accordingly the documents you will have to submit might also vary.

According to the Government of United kingdom, all such supportive documents should be originally written in either English or Welsh languages. If they are written in any other language, then they must be accompanied by a full English or Welsh translation, which can be independently verified by the Home Office. Further all such translations should be certified translations.

Read More »

Publicado en Uncategorized | etiquetado , , , | comentarios cerrados

¿Por qué usted realmente debería añadir títulos tracción humana a su canal de YouTube.

Los títulos y subtítulos cerrados correctamente aplicadas están bien sincronizados alrededor de la acción, agradable a la vista y se entregan a una velocidad de lectura cómoda para el público. Ellos no van en detrimento de la experiencia del espectador, pero ayudan a que los mensajes que aparecen en pantalla sea más accesible a un público más amplio.

La subtitulación es más rápido y más rentable que el doblaje y voz en off, especialmente cuando se traduce a varios idiomas, y podemos ofrecer respuesta rápida de texto traducido a precios competitivos.

Estamos en una misión para hacer transmisiones en línea más accesible y verdaderamente internacional. Con este fin estamos dispuestos a alentar a los propietarios de los canales y proveedores de contenido para traducir su trabajo en tantos idiomas como sea posible. El primer y más importante paso para lograr esto es subtitular su trabajo en línea en su propio idioma. herramientas de reconocimiento de voz son avanzados, pero aún no han alcanzado los niveles de precisión requeridos para producir una transcripción legible por su cuenta. herramientas de traducción en línea al menos tendrán la oportunidad de cierto éxito cuando se lee su entrada de una transcripción escrita humana.

¿Por qué usted realmente debería añadir títulos tracción humana a su canal de YouTube.

Tráfico
Cuando se implementa correctamente los subtítulos de YouTube se leen y se indexan por YouTube y Google al igual que las páginas web basadas en texto. Los subtítulos son tratados como una representación textual completa y precisa de su vídeo.Es importante tener en cuenta que los subtítulos automáticos de YouTube no son indexados por Google o YouTube debido a su imprecisión.títulos profesionales de alta calidad son la forma más rápida y mejor manera de tomar ventaja de los beneficios de SEO instantánea y rápida de ganar más espectadores, suscriptores y generar interés en su canal.
Accesibilidad
For too long hearing loss has been ignored, overlooked and disregarded despite the millions who live with its consequences.There are more than 11 million people in the UK with some form of hearing loss, 1 in 6 of the population.  By 2031 this figure is expected to rise to 14.1 million people or nearly 20% of the population of the UK.According to the World Health Organization (WHO), 28 million of the 190 million Brazilians have hearing problems, a number corresponding to 14% of the Brazilian population.In the United States About 20% of Americans, 48 million people, report some degree of hearing loss .By the age of 65, one out of three people has a hearing loss.

60% de las personas con pérdida de audición son ya sea en la fuerza de trabajo o en los centros educativos.

Los estudios indican que estas cifras sólo aumentarán.

Al no los subtítulos son sus vídeos correctamente, está excluyendo efectivamente a muchas personas de su canal y que está perdiendo a cabo en miles de espectadores, clientes potenciales y una gran oportunidad de negocio.

Formatos de subtítulos para video en línea de contenido

nombre de formato Extensión de archivo Información adicional
Scenarist Subtítulos .scc representación exacta deCEA-608datos. El formato preferido cada vez que los títulos se basan en CEA-608.

Los formatos de abajo no expresan CEA-608.

nombre de formato Extensión de archivo Información adicional
SubRip .srt Sólo las versiones básicas soportadas - No hay información de estilo (marcado) se reconoce.
SubViewer .sbv o .sub Sólo las versiones básicas soportadas - No hay información de estilo (marcado) se reconoce.
MPsub (Subtítulo MPlayer) .mpsub se admite el "format =" parámetro.
LRC .lrc Sin labrar, pero formato mejorado compatibles.
videotron Lambda .gorra Se utiliza principalmente para subtítulos en japonés.
Nombre del formato Extensión de archivo Información adicional
SAMI (Sincronizado Intercambio multimedia accesible) .smi o .sami Solamente los rasgos básicos soportados - códigos de tiempo y texto.
RealText rt Solamente los rasgos básicos soportados - códigos de tiempo, texto y simple de marcas.
WebVTT .vtt La implementación inicial.
DFXP (Formato de distribución de perfiles de Exchange) .ttml o .dfxp Interpretado como TTML.
TTML (Texto temporizado-Markup Language) .ttml aplicación parcial. extensiones SMPTE-TT compatibles CEA-608caracteristicas. Texto (ITT) formato de archivo de iTunes temporizado se apoya; ITT es un subconjunto de TTML, Versión 1.0.

los formatos de transmisión

Nombre del formato Extensión de archivo Información adicional
EBU-STL (binario) .stl norma Unión Europea de Radiodifusión.
Caption Center (binario) .tds soportes CEA-608 caracteristicas.
Los títulos Inc. (binario) CIN soportes CEA-608 caracteristicas.
Guepardo (texto ASCII) .asc soportes CEA-608 caracteristicas.
Guepardo (binario) .gorra soportes CEA-608 caracteristicas.
Instituto Nacional del Cáncer (binario) .gorra soportes CEA-608 caracteristicas.

 

Publicado en Uncategorized | comentarios cerrados

Localización para los negocios

La localización es un proceso que requiere una apreciación del valor de las habilidades lingüísticas y de traducción y el papel crucial que juega uso del lenguaje en la definición de estilo, la cultura, las creencias locales, los valores, el patrimonio y el sentido del humor de los destinatarios.

Más allá de la traducción literal de las palabras de un idioma a otro, aplicando un estilo apropiado que transmite un mensaje a otro idioma con el máximo impacto y sin desmerecer el tono original, contextual o significado podría ser un detalle clave crucial para el éxito o fracaso de una aventura internacional.

En lugar de transmitir un mensaje de homogeneizado poco sofisticado, una localización cuidadosamente implementado en cuenta las expectativas de estilo de cada mercado objetivo y utiliza un lenguaje que está cuidadosamente diseñado para evocar una respuesta emocional igualmente positiva entre los hablantes de lenguas extranjeras como ya establecidos en la obra original.

Nuestros consultores de idiomas nativos en traer un profundo conocimiento de la cultura o país de destino y contribuyen positivamente a su esfuerzo de construir un puente para sus nuevos clientes y nuestros equipos de traducción internacionales han requerido el talento y el conocimiento para ser capaz de alcanzar y atraer la atención de nuevos públicos.

Un proceso de consulta que implica una evaluación cuidadosa y considerada de sus objetivos y un análisis profundo de las condiciones del mercado de destino y la cultura nos permite añadir el refinamiento de sus estrategias internacionales que contribuye la ventaja que necesita para establecer una posición en nuevas y con desafíos mercados emergentes.

Al asociarse a su equipo creativo con nuestra experiencia lingüística, puede maximizar la oportunidad que se ofrece mediante el compromiso total con un segmento creciente de consumidores internacionales cada vez más ricos, bien educados, bien informados y sofisticados en su idioma preferido.

Publicado en Uncategorized | comentarios cerrados

Utilizar los servicios de traductores expertos para obtener la solución deseada idioma

En un mundo de 7,4 mil millones de personas con cerca de 6500 idiomas hablados, la diversidad lingüística y cultural es el factor más predominante que crea una gran brecha entre las empresas y los clientes. Cerrar esta brecha para construir una marca global envidiable es uno de los mayores retos para cualquier negocio. Es muy natural suponer que cualquier negocio está destinado a atraer a mayor número de clientes cuando se comunica con eficacia y transmite sus mensajes y la visión de los clientes en su lengua materna. Gracias a lingüistas y traductores profesionales expertos que hacen que sea fácil para cualquier empresa para poder acceder a los clientes en todo el mundo, la comunicación con ellos en los idiomas más fáciles de usar.

Ya se trate de localización de sitios web, traducción de documentos técnicos, o conseguir La traducción certificada Londres un servicio, una agencia de traducción líder le proporcionará la solución lenguaje necesario mucho más a un precio competitivo coste de la manera más conveniente. Servicios de traducción certificada es una agencia de traducción en línea bien reconocido y fiable que cuenta con más de 10.000 traductores para proporcionar una amplia gama de servicios de traducción del Reino Unido en más de 100 idiomas. Los lingüistas y traductores de la agencia proporcionan una alta calidad; servicios de traducción de documentos sin defectos y con todas las certificaciones para todos los usos oficiales en el Reino Unido o en el extranjero.

Tanto si dirige una tienda de comercio electrónico en busca de traducción de documentos legales o la traducción de descripciones de los productos del Inglés al Chino o Árabe, se puede confiar en la experiencia de alto nivel y la amplia experiencia de los traductores certificados comprometidos de los servicios de traducción. Usted sólo tendrá que discutir sus necesidades de traducción con cualquiera de nuestros expertos y obtener la mejor cotización. Una vez que usted está de acuerdo con esta cita debe enviar los documentos en línea como archivos adjuntos de correo electrónico y obtener la entrega el mismo día o entrega estándar de los documentos traducidos en 3 a 4 días.

Los expertos de la agencia están comprometidos a proporcionar la mejor calidad servicios de traducción del Reino Unido de la manera más fiable y eficiente. ¿Entonces, Qué esperas? No dude en llamarnos al +44 (0) 20 3582 7240 o un correo electrónico a info@certifiedtranslationuk.com. Póngase en contacto con nosotros en línea, visite nuestro sitio en www.certifiedtranslationservices.co.uk.

Publicado en Servicios de traducciones certificadas | etiquetado | comentarios cerrados

3 Beneficios de la calidad del servicio de traducción de una agencia de certificación

Traducción de documentos comerciales, patentes, guía de los usuarios y otros materiales de marketing en los idiomas locales e internacionales que no sean Inglés es muy importante para que las empresas entregar el mensaje correcto y establecer una relación de sonido con los clientes objetivo en otros países. empresas de negocios que buscan promover su marca a nivel mundial pretenden llegar al máximo número de clientes objetivo. Obtención de la página web y otros materiales de marketing de traductores profesionales certificados hace que sea fácil de promover los negocios en una escala verdaderamente global.

He aquí una lista de los beneficios que se pueden obtener a partir de la contratación de traductores expertos: -

Facilita en la promoción de su marca comercial a escala global

Independientemente de la naturaleza y la ubicación de las empresas, los expertos de buena reputación Agencias de Traducción ayudará a los clientes obtener sus documentos traducidos en el idioma deseado y forma en que se ocupa de la cultura y el estilo de vida de los clientes objetivo. Servicios de traducción certificada es una importante agencia de traducción que consiste en más de 10000 traductores que cumplen los requisitos de idioma y traducción a las personas y grupos de negocios en todo el Reino Unido.

Ayuda en la legalización de documentos oficiales después de la traducción exacta

Ya sea que usted necesita para obtener los documentos traducidos del Inglés a francés u otras lenguas que puede contar con la experiencia de los lingüistas de Traductores Certificados Servicios que se adaptan a las necesidades de lenguaje y traducción de los clientes.

expertos lingüistas y traductores de la agencia líder le proporcionará traducción de calidad y legalización de documentos a un costo razonable en un tiempo de respuesta rápido.

Facilitar en la toma de asociación con otros sencillos

Si usted desea hacer su marca negocio verdaderamente global, entonces se debe tener cuidado para expandir su red y hacer nuevos asociados o socios. Usted puede planificar para invitar a los empresarios para abrir franquicias de su negocio. Esto sólo se puede hacer si su pareja entiende la naturaleza y la importancia de su negocio y obtener convencido de la utilidad de sus productos y servicios ofrecidos.

Con los servicios web de calidad de localización y transcripción de los traductores con dominio le ayudará a ampliar su red y base de clientes.

¿Entonces, Qué esperas? Fije para un nuevo viaje lleno de éxito y reconocimiento de la marca con la que haga uso de los servicios de traducción de calidad de los servicios de traducción certificados basados ​​Reino Unido. Para obtener más información y servicios se sienten libres para visítenos en línea en www.certifiedtranslationservices.co.uk.

Publicado en Servicios de traducciones certificadas | etiquetado , | comentarios cerrados