The 8 steps for a successful Multilingual Content Marketing Strategy

Content Marketing is the buzzword in online marketing. With internet users becoming savvy and the growth in technological advancements, content marketing is certainly the way to go for any business/website that wants to make a strong online impact.

People feel much more comfortable communicating in their native language. Thus developing a multilingual website is a highly efficient and a very cost effective way to reach new markets and leave an impression similar to what a localized business would give. This helps in bridging the communication gap between the business website and its users.

Read More »

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , | Comments closed

The concept of ‘Adaptation’ in translation

Adaptation is a free form of translation technique. It has been used for centuries especially during the 17th and the 18th centuries.

 What is Adaptation?

Two French linguists, Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, defined adaptation in the year 1958, as a procedure which can be used whenever the context referred to in the original text does not exist in the culture of the target text, thereby necessitating some form of re-creation.

Read More »

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , | Comments closed

What are certified translations?

Certified translations are high quality translations that carry a written confirmation assuring the truthfulness and accuracy of the translation. Along with the confirmation there are other details which are also mentioned on the translated document. These include the date of the translation, the name and contact details of the translator or a representative of the translation company.

Read More »

Posted in Certified Translation Services | Tagged , , , | Comments closed

Website Translation

A business that sells its products and services in a global market but fails to communicate with the target audience in their own language will fall short when it comes to attracting new consumers. Businesses that are going global need to ensure that their audience can browse their websites and other resources in a language that they understand and are able to connect with them personally and build trust.

Read More »

Posted in Website Translation | Tagged , , | Comments closed

Equipment used in Interpretation & points to keep in mind while selecting it

Interpreting services are used in a wide range of settings, from international meetings, conferences, training sessions, interviews, to mediations, court hearings, community education, film shoots, other group situations and many other scenarios.

While there are many other equipment used during interpretation, these are the most commonly used:

Read More »

Posted in Interpretation | Comments closed

Interpretation and Types of Interpretation

Interpretation is the oral translation of speech, from a source language into the target language, as it happens. It is the interpreter’s job to accurately and objectively translate an oral or sign language into another language, to facilitate communication between the speaker and the listener using different languages. Interpreters play a critical role in helping people connect and communicate with accuracy.

Read More »

Posted in Interpretation | Comments closed

History of Subtitling and the Art of delivering high quality perfect Subtitles

The first audio visual films reached an international audience in the year 1929. Since then there have been two dominant audio visual translation methodologies, dubbing and subtitling. While dubbing was mainly used in German, Italian, Spanish and German speaking countries in and outside Europe, Subtitling became a particularly preferred form of audio visual translation over dubbing in countries with large non-European speaking communities and small European countries that had high literacy rate.

Read More »

Posted in Uncategorized | Tagged , , | Comments closed

What is Subtitling?

Subtitling can be understood as the translation of audio visual formats such as cinema, television, videos and computer games, in the form of short line by line written texts, which keeps appearing at the bottom of the audio visual screen, and changes as the screen dialogue or any other audio that requires translation changes. Below are different definitions of subtitling by some of the most notable scholars of subtitling and translation.

Read More »

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Comments closed

Software and Website Translation – Similarities and Differences

Translation is a general concept which applies to all the three fields of translation, websites, web applications and software applications. However from the point of view of translation studies there are few similarities and differences between these fields.

For businesses that are looking to break into an international market, one of the best marketing and communication solution is Website localisation. Software translation is required by companies that want to launch their software in a global marketplace.

Read More »

Posted in Uncategorized | Tagged , , , | Comments closed

Applying for a UK Visa? List of Supportive Documents that are usually required and often translated

While applying for a UK visa you will usually have to attach many supportive documents related to your personal, finances or education. Please remember that there are different types of UK Visas and the purpose of your visit will determine the type of Visa you will require and accordingly the documents you will have to submit might also vary.

According to the Government of United kingdom, all such supportive documents should be originally written in either English or Welsh languages. If they are written in any other language, then they must be accompanied by a full English or Welsh translation, which can be independently verified by the Home Office. Further all such translations should be certified translations.

Read More »

Posted in Uncategorized | Tagged , , , | Comments closed