4 Tips for Translators who are New to the Industry

Translation is not easy. It includes several stages: analysing, translating and editing. If you have been in the translation industry for years now, you know how translation is more than simply converting words from one language to another. Here are four translation tips for translators who are new to the industry:

  1. Review the source documents before starting the translation procedure. Make use of the style guide, glossaries, guidelines and translation resources offered by the client for a better understanding on how the translation must be approached.
  2. Another thing to ensure before you start the translation is that you are comfortable with the style and subject matter of the document to be translated. Don’t take up projects in niches that you are not familiar with or lack proper expertise in. You will end up spending more time and resources if you promise deliveries of projects in which you do not have the right expertise.
  3. Can you offer the translation in the file format that the client wants? Translators working for a translation company get the source file in a translation-friendly format and with a translation memory to save time and improve efficiency.
  4. Use the CAT tool specified by the clients for better results. Have a look at the previously translated documents to make sure that the current project uses a consistent terminology and a style similar to the previous translations.

Certified Translation Services is one of the leading translation agencies in UK that offers high quality document translations in more than 100 global languages. The company offers translations in French, Russian, Korean, Swedish, Japanese, Greek, Italian, German, Portuguese, Dutch, Chinese, Arabic and Spanish among a plethora of other languages. The company specialises in document translation, desktop publishing, website localisation, subtitling, interpreting, multilingual copywriting, transcription etc.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

What are the Different Translation Options and which one to Use?

As a business you have three options when it comes to translating your important business documents for your target audience. Each of the three- machine translations, professional translations and crowd sourcing come with a set of pros and cons. Have a look at the three, their benefits, costs and purpose:

  1. Machine translation: Online translation tools like Google Translate are one of the fastest translation resources are free to use. All you need to do is copy and paste the text to be translated into the translation box and hit the “translate” button. You will get an instant translation of the document. However, these tools should only be used for basic translations and not for complicated documents as they are not accurate.
  2. Professional translation companies: Professional translators are native speakers of the target language who are subject matter experts in their niches. They are experience, educated and well versed in the language they are targeting. These translators take into account the cultural nuances and dialects of the target market while translating and can handle huge and complicated projects.
  3. Crowd sourced translation: These translators have comparatively less translation experience than professional translators and may take more time to complete the project. However, they are relatively less expensive than the latter.

Certified Translation Services is a leading translation company in UK that offers document translation, desktop publishing, website localisation, subtitling, interpreting, proofreading, multilingual copywriting, voiceover and transcription services to name only a few. The company serves almost all industries and offers translations in more than 100 global languages.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

4 Tips for Fast and Effective Transcription Services

There are many things that affect the time and efforts needed in transcriptions. Right from a good quality sound recording system to playback software and a peaceful working environment, efficient transcriptions are a collaboration of all these and more. Here are four things that make an accurate and efficient transcription:

  1. Work in a noise-free environment: Probably the first thing you need to consider is your working environment. Transcription requires high concentration and too much of noise can be annoying. Therefore, make sure you have a quiet work space with minimum noise.
  2. Use good quality equipment: Make sure you are investing in the right equipment- earphones, foot pedals and computer. Good quality headphones will help you transcribe fast and efficiently. While stereo headphones comes handy when transcribing an audio that uses multiple channels, foot pedals keep your hands free when rewinding and playing an audio.
  3. Proofread simultaneously: Don’t wait to finish transcribing the whole thing for proofreading the document. Proofread your work as you transcript to not only save time but also assure high quality in the transcription.
  4. Use ready-made templates: If you are transcribing highly technical documents- especially for the legal and medical fields, keep readymade templates available in hand. As such you do not have to waste time on creating templates for each document.

Certified Translation Services, one of the leading translation services in UK, offers translation of documents in more than 100 documents. The company serves almost all industries and specialises in document translation, desktop publishing, website localisation, subtitling, transcreation, multilingual copywriting, interpreting and transcription services to name only a few.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

3 Main Challenges of Simultaneous Interpreting

Interpreting, both simultaneous and consecutive, has its own challenges. Analysing what the speaker just said and delivering it to the audience in their native language, while still listening to the next words of the speaker requires lot of attention and excellent sensory and cognitive skills. Here are three main challenges faced by interpreters:

  1. One of the biggest challenges in interpreting is that multiple processes take place at once. You start with listening and analysing the speech, putting in short term memory efforts and then reproducing it in the language of the audience. The fast pace of the speaker and unfamiliarity with the subject can make the process more difficult.
  2. Another difficulty with interpreting is that while you are interpreting what the speaker has just said you are also listening to the speaker’s next phrase and analysing it to deliver it in the native language of your audience. This process continues until the speaker stops speaking. All this requires strict concentration.
  3. Interpreters have to make sure that they deliver the speech in the same style and tone as that of the speaker to ensure that the message reaches the audience in the right form. They also have to maintain the same level of fluency in the target language.

Certified Translation is one of the leading translation services in UK that offers interpreting services in more than 100 global languages. The translation company specialises in simultaneous interpreting, consecutive interpreting, court interpreting, media interpreting and conference interpreting in UK. Apart from this, the company also offers document translation, desktop publishing, website localisation, subtitling and transcription services to name only a few.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

3 Translation Tips for your Business’s Technical Documents

One of the most important aspects of your business’s global strategy is translating your technical documents for your international audience. Here are three steps that businesses can take before actual translation of their technical documents to ensure the success of the project:

  1. Plan in advance: Do your homework and research enough on the companies that can translate your technical documents rather than settling with the first company that pops up in the search engine results. Analyse the documents that need to be translated and gather some reference materials to help your translators.
  2. Identify the target audience: Where will your documents be read? Proper instructions on your target audience can influence the quality of the translated documents. If you have a tight budget, reduce the amount of text to be translated.
  3. Define the purpose of the translation: Just like defining the target audience, it is also important for you to define the purpose of the translated text. Find out what the translated text is supposed to accomplish for you and your business. Also, determine where the translated text will be published. Providing information about the purpose of the text will help your translators do a better job.

Certified Translation Services is one of the leading technical translation services in London that offers translations in more than 100 languages. The company offers translation of technical documents like operating manuals, safety information, help documentations, data sheets etc. Apart from technical document translation services, the company also offers legal, financial, business, medical, marketing and academic translations.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

What Makes a Good Translator?

If you think translation is all about changing words from one language to another you are wrong. There are many technicalities and rules that need to be followed to produce a high quality translation. But what is it that differentiates good translators from the bad? Here are three things that good translators do that make them what they are:

Check the source document: Scan through the source documents before accepting to work on them to make sure that the work is within your abilities. This will also give you an idea whether the deadline is feasible and that you have an understanding of the subject matter.

Identify the target audience: Discuss with the client about who the target audience is. Also, ask them what is the purpose of the translation and where will be the translated material published? Other than this you also need to enquire the style and tone of the translated documents that they expect.

Set a feasible deadline: A good translation does not happen without time and efforts. Go through the source documents carefully and point out errors (if any) to the clients. Identify the language nuances and technical terminologies and then set a deadline for the project.

Certified Translation Services is a leading translation service in UK that offers high quality translations in more than 100 languages. As one of the leading translate services, the company specialises in document translation, desktop publishing, website localisation, subtitling, transcription, multilingual copywriting, voiceover and interpreting services.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

4 Tips for Voiceover Services

A good voiceover gives you the impression that the video has been originally created in the target language. The audio is in sync with the mouth movements of the speaker and the flow is flawless. With the right technology and language service provider you can ensure the success of your multilingual voiceover projects. Here are a few tips to help you through the process:

  1. Identify the right voice style: What do you want to convey with your voiceover- happiness, excitement, professionalism? A particular emotion that is considered standard and establishes credibility in advertising and marketing voiceovers in a particular country can be considered exaggeration in others.
  2. Choose the right voiceover artist: Choose the right voice talent for your projects. Ask them to send an audio sample of the translated document before deciding whom to hire.
  3. Flexible script translation: In most cases, the translated scripts are longer than the original version. The challenge is to squeeze it into the limited audio space. Allow your translators to adapt and shorten the content as required in your target language. This will help you save money and time in voiceovers.
  4. Provide a pronunciation guide: Certain words, acronyms, company and product names may be difficult to translate. Provide a proper pronunciation guide for difficult words and phrases for fast and efficient voiceovers.

Certified Translation Services is a leading translation company that offers high quality translation of documents in more than 100 languages. The translation company specialises in document translation, desktop publishing, website localisation, transcription, multilingual copywriting, interpreting and voiceover services in UK.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

The Ultimate Guide to Transcreation Services

Transcreation is when you adapt and transform a marketing concept to fit the target market’s culture. It is the process of reworking on a business’s documents and marketing materials while still appearing locally and culturally relevant. Here is a guide to transcreation, what it includes, how it is priced and what are the difficulties faced in transcreating a document:

How does transcreation differ from translation?

Wordplay, puns and idioms are an important part of advertising and marketing copies. But these can be extremely difficult to translate. Transcreation ensures that the original document and its impact are recreated for the target audience without necessarily delivering the same message.

How are transcreation projects priced?

Unlike most of the translation projects, transcreation projects are charged based on the number of hours and efforts put into to the project. Translating something and adapting it to a target culture is not something that can be priced on a per-word basis.

What are the challenges of transcreation?

One of the biggest challenges of transcreation is that you have to go through a hard time convincing buyers that transcreation is a totally different approach and thus need to be priced differently. Moreover, buyers fail to understand that transcreation resources are rare and in short supply compared to translation resources. Apart from this, a document translated into French can be translated into 20 other dialects of French with small changes. But in case of transcreation, you need to adapt for different markets differently.

Certified Translation Services is a leading translation company in UK that offers high quality document translation, website localisation, desktop publishing, subtitling, transcreation, interpreting and transcription services to name only a few. The company offers translations in more than 100 global languages and certifies all the translated documents for official use in the UK and abroad.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

4 Tips to Streamline your Swedish Translations

Before you send your business documents and marketing materials to a translator, make sure they are translation-ready. This will reduce the overall time spent in translation and streamline the process for you as well as your translator. Here are four things to do before you get your documents translated for your Swedish audience:

  1. Find someone who can successfully communicate in Swedish, targeting your audience effectively and delivering your brand message appropriately. You can hire freelancers, professional translation agencies or use internal resources if you want to reduce the overall cost. However, hiring a Swedish translation company is recommended for professionalism and accuracy in the translations.
  2. Make sure the source document in Swedish is concise and accurate, even if it means editing the piece. This will ensure that the translated document also comes out clean and crisp. Review your source document for possible edits like metaphors, clichés and inappropriate cultural references before sending it to any translator.
  3. Scan the document for potential issues other than the text. Check the images and find out if they need to be translated or recreated for your Swedish audience. Make sure the images are not biased to a particular culture but are generalized.
  4. Whenever possible, provide guidelines to your translator to ease the translation process. This can include instructions on key terminology and use of abbreviations and slangs. You can also offer glossaries, style guides and terminology resources in Swedish to your translator.

Certified Translation Services is one of the leading translation companies in UK that offers French, Italian, German, Portuguese, Spanish, Korean, Chinese and Swedish translation services to name only a few. The company specializes in document translation, desktop publishing, subtitling, transcription, website localization, interpreting and proofreading services among a plethora of other translation services.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed

How to Choose a Professional Spanish Translation Service Provider

With businesses going global, the need for interaction with the target customers in their native language has become essential to develop a long-lasting relationship. If you have found an opportunity overseas; but English is not the first language in that country, you will be left with a stumbling block to launch your service/product in that market. An age old strategy that still applies and helps in success of your business is targeting the potential customers in their own language.

However, this is not an impossible task that cannot be achieved. Today there are several companies that offer professional translation services, but you have to choose one carefully. Here are certain things that you should consider when you hire a translation agency:

  1. Research is the very first step that you should put forward. Ask your friends, family and colleagues about the different translation agencies. Also, check on the Internet for some references.
  2. Ask for their expertise and experience to make sure they will be able to meet your requirements. For example if you are planning for a business in Spain or in a region where Spanish is most commonly spoken, make sure you choose an agency that offers Certified Spanish Translation.
  3. Make sure the agency has a quality control process and also scrutinize the cost for their services as you might be paying much more for low quality.

Certified Translation Services is one of the best agencies offering Professional Spanish Translation along with translation services in over 100 languages. With years of experience in the field and a team of experienced professional translators, it has earned the repute of being the best translation agency that offers high-quality and accurate translation services.

Posted in Certified Translation Services | Tagged | Comments closed