3 Most Common Mistakes in Multilingual Ecommerce SEO

Optimising your website for multiple languages can be daunting, especially if yours is an ecommerce site. The good news is that you do not need to translate your entire website into the target language and the bad news is that you have been doing it wrong all this time. Here’s the three most common mistakes that business make in multilingual ecommerce SEO:

  1. Not changing the URL in translated websites: If your ecommerce business has a website each in English and Spanish, you have to make sure that the URLs for different products and services cannot be the same in both the versions. You have to change the URL key for the Spanish website into the Spanish translation of the products and services.
  2. Badly implemented rel=“alternate”hreflang=”x”: Rel alternate is among your best tools when it comes to multilingual SEO. Every page should have rel alternate reference to all translated pages including that page. Reference the exact page you are targeting rather than only the root of the language.
  3. Auto redirecting users based on IP or Accept Language headers: Google recommends not to auto redirect users based on their perceived language. Doing this prevents users and the search engine from viewing all the versions of your website. If you still choose to go with auto redirect, set X-default hreflang to allow Google to identify your default language.

Certified Translation Services is one of the leading translation services in London that offers medical, engineering, IT and telecommunications, legal, technical as well as ecommerce translation services. The translation company also offers multilingual SEO and PPC, website localisation, multilingual copywriting, multilingual social media and transcreation services for business in the global market.

This entry was posted in Certified Translation Services and tagged . Bookmark the permalink. Both comments and trackbacks are currently closed.