Translation VS Localisation: What your Website Needs?

The task of making your website available in multiple languages can appear a bit intimidating in the beginning but once you have decided whether you want translation or localisation, things can get pretty easier. So how do you decide what is best for your website? Have a look at the basic differences between translation and localisation and find out what is the best choice for your website:

  1. Translation: Translation is the process of converting the source language into the target language to make your content comprehensible to your new market. Translation is best suited for packaging and labels, internal communication, policies and official documents. Translation is the best way in which you can make the general information about your business available to many people.
  2. Localisation: Localisation is what you need when you are targeting content to specific demographics. Localisation is when you go one step beyond translation and adapt your content for your target audience rather than simply converting it from one language to another. Localisation is ideal for marketing materials, social media campaigns and websites. Localisation happens when your content is specifically adapted for your target audience.

Certified Translation Services is a premier multilingual translation company in UK that offers French, German, Italian, Arabic, Portuguese, Chinese and Dutch translation services among a plethora of other languages. The company specialises in document translation, desktop publishing, subtitling, transcription, website localisation as well as multilingual copywriting and voiceover to name only a few.

This entry was posted in Certified Translation Services and tagged . Bookmark the permalink. Both comments and trackbacks are currently closed.