How to be a Good Website Translator?

With globalisation it is becoming easier for businesses to enter foreign markets and introduce their products and services to a totally different audience speaking an entirely different language. As such, it is extremely important that your website is available to your new audience in a language that they understand. Only then they will be able to establish a personal connection with your business and can trust your products and services. Here are a few tips that every website translator should know and follow:

  1. Make sure that the content management system you choose for your website supports your target language. In some cases the CMS may not support the local language and hence fail to display the characters appropriately.
  2. Keywords should be your concern when you are translating from one language to another. You need to conduct a local keyword research to find out the popular local keyword searches and incorporate them in your SEO strategy.
  3. Make sure that you choose the images, graphics, colour schemes as well as videos in your website keeping in mind the cultural sentiments of the target audience. Cultural relevance is extremely important when you are selecting the multimedia elements on your website so that your audience can establish an easy connection with your website.

Certified Translation Services is a premier translation agency that offers translation of documents, desktop publishing, subtitling, transcription, multilingual SEO and PPC, multilingual social media, voiceover, interpretation and a plethora of other services. The company is also one of the leading website translators in UK offering high quality website translation and localisation services.

This entry was posted in Certified Translation Services and tagged . Bookmark the permalink. Both comments and trackbacks are currently closed.