4 Translation Tips for E-commerce Translation Services

Multiple product pages and product catalogs, email conversations and the shopping cart experience- the localisation of your e-commerce site for the target country can be nerve wracking. But with the advent of technology, shopping online has become more convenient than traditional shopping and businesses that fail to leverage the power of this trend can be seen bringing up the rear. Here are a few things you need to do in order to prepare your e-commerce website for translation.

  1. Do you want to translate the entire site or only specific pages? Certain pages like terms and conditions may not be the first priority in some cases. You can start with the products pages and ensure the accuracy of the product descriptions.
  2. To start with, think about your business objectives. Consider the languages and countries you are targeting and why you want to translate for them.
  3. Before you get your business documents and website translated for a particular country, determine how you are planning to sell your products and services in that country. Things like how you are going to ship your products to the specific region and how you are going to support the after sales service should be planned in advance.
  4. Most often email conversations are overlooked in translations. As an e-commerce store most of your conversations with your customers will be through emails. Therefore, make sure you translate your email conversations and incorporate relevant cultural context and graphics.

Certified Translation Services offers high quality translations of business and personal documents in more than 100 languages. The company has its translation office in London and specialists in translating legal documents, technical documents, websites, medical reports academic documents and a plethora of others.

This entry was posted in Certified Translation Services and tagged , , . Bookmark the permalink. Both comments and trackbacks are currently closed.